Virginia Zaharieva
Photo: [[^Fénix^]]
To Sylvia Ch.
You can’t even imagine
how close I am
to your house
to your couch even –
a soft spring moaning under your weight
the weight of all those years
spent together
at the ends of the phone line.
Imagine we forget to hang up
the sounds will be just the same
till someone
out of boredom
hangs himself on our cord
I am your chasm
the rat in the dark you play with
who at early dawn
takes off its thinning skin
Now where
with the suitcases
and the bloody hat-boxes
we’ve long arrived
Jammed down
the hats – wide-brimmed –
on us – waiting for the chauffeur
the one never driving us
where…
How we wish
to show him something
to show him something
staring at the nap of his neck
unshaven the cold glow of his moon-hat
us completely enchanted
We’ll babble
at forty
finding lovers
isn’t so bad
every once in a while
we peep in the saucepan
where under heavy veg
lovers hardly wriggle
You reading to me
the last poem
rocking in Viennese chair
me knitting a glove
to put in the hand
will wave me good-bye
down from Sofia -TjanTzin train
Will you really
while away your life
squatting by a vase
how long can you pretend
not noticing those dragons
not seeing them at all
blue
and green
their furious flight
squatting by a vase
The world isn’t a dog
in the evening
that returns to your door
to get something there
and get carried away if it wants
You might seek
for the dog
across those secretive places
where you’ll give dogs all
you need
and go away with other things
You hoisted the sail onto Nothingness
heavier than any anchor
dipped yourself
in the deepest
I understand
the lack of impetuous movements to you
is a true match
hence your hats
peacefully green
float in the air
Then
at least hand your soul
to a fish
without asking
when is the fish to return
True
no place one can go
no rare animals in the bars any more
no one to ring their legs either
But I found a book
where it says
there is just the two of us left
thus due is the law
to protect us
I’ve been lying so far
And
Most brazenly, too
I am already at another station
by other rails
my hair no longer straight
and the switchman
a bit of a nutcase
combs me away
He is getting short of breath
his buttons glow
in the dark
and if I only flick
one of the buttons
he’ll stick out
in all shambly directions
as you are aware
Yet I am trying
to wile
your earrings
into coming over
muffled chiming
hemming in the dusk
your white skin
for it is real dark now
no good lamp-shades
bulbs alone
and high above
A tom-ant
tripped
over a bristling hair
of mine
For today
they give you more
of something
and of the same
tomorrow
then still more
yet
there comes a day
of stripping away all
you had
to be given something else
or nothing
Lozenges
in a purse
we rub off easy
rustling
caramels
chocolates
sour drops
against vomiting,
etc.
After
the afternoon candy eater
wrappers alone
whirl with the wind
There,
have my ear
scream every time
you feel like clamming up
I gave the phone
to the station-master
washed and ironed
in a naphthalene box
the moths
are terribly keen
on wool words
I’ve really dropped
something
down your eye-balls
at any cost
I must retrieve
Lest that old beast
our friendship
trudge over
to breathe its last
between us
To the East my face was committed
steamed rice is for jealousy
mother-of-pearl chopsticks
in hand
seed by little seed
harmless like all
that comes into us
what comes out is scary
Put on the finest silks
we’ll be drinking a bloody lot
spilling over the gravy
read Basho and Issa to me
I’ll nip in as ever
A thing or two of my own
Till we transform
to a couple of wrinkly scrolls
with hills
tired horsemen
mounts and seas –
preposterous landscapes
on top of two
way too red seals
To whom did you dump the kids?
VEY JUN
Translated from Bulgarian by Georgi Pashov
No comments so far ↓
Nobody has commented yet. Be the first!
Comment